lunes, 16 de noviembre de 2015

Diario de Espronceda

DIARIO DE ESPRONCEDA


14 de marzo de 1825:

Hoy, mi amigo me ha animado a leer uno de los poemas de Lord Byron, yo no conocía este autor pero al parecer parece que lleva una gran trayectoria literaria y que tendrá mucha repercusión posteriormente. Me ha costado mucho encontrar el poema traducido de Lord Byron I saw thee weep . Pero después de mucho buscar encontré Te vi llorar traducido al español, por lo tanto mañana empezaré a leerlo.


15 de marzo de 1825:

Por la tarde al llegar a casa por fin pude leer el poema, estaba solo y muy tranquilo para concentrarme en sus rimas. Es un poema que trata del amor, desde mi punto de vista muy significativo si esta dedicado a una persona en el que utiliza muchos adjetivos para hacer una descripción detallada. Escribo a continuación este maravilloso poema que sin duda es uno de los mejores que he leído.

TE VI LLORAR

¡Yo te vi llorar! Tu lágrima, mía, 

en tu pupila azul brillaba inquieta, 
como la blanca gota de rocío 
sobre el tallo delicado de la violeta. 

¡Te vi reír! Y un fértil mayo, 
las rosas deshojadas por la brisa 
no pudieron dibujar en su desmayo 
la inefable expresión de tu sonrisa. 

Así como las nubes en el cielo 
del sol reciben una luz tan bella, 
que la noche no borra con su beso, 
ni eclipsa con su luz la clara estrella. 

Tu sonrisa transmite la fortuna 
al alma triste, y tu mirada incierta, 
deja una dulce claridad tan pura 
que llega al corazón después de muerta. 

Lord Byron                        

1 comentario:

  1. Me han gustado mucho las anotaciones al diario. Buena idea la de añadir el poema de Byron

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.